Na Škole mezinárodních a veřejných vztahů Praha působí interkulturní pracovnice, která s učiteli spolupracuje na tvorbě překladových slovníčků do jednotlivých předmětů.
- Slovníčky mají několik verzí – nejprve s pojmy z prvních témat, dále rozšířenější verze, nakonec úplná verze za celý školní rok.
- Slovníčky vytváří interkulturní pracovnice z výukových materiálů učitelů (pracovní listy, prezentace), z nich vybírá pojmy, které pak překládá do ruštiny. Učitelé pak do slovníčku mají možnost přidat další slovní zásobu a na závěr slovníčky schvalují.
- Učitelé chtějí po studentech s OMJ, aby slovníčky měli v hodinách, mohou je používat i při testech.
- Kromě vlastních slovníčků dostávají žáci školy na začátku roku také překladové slovníčky SPN (z matematiky, fyziky, chemie, ČJL).
Interkulturní pracovnice překládá do ruštiny pro potřeby školy také další důležité materiály: pravidla chování žáků, školní řád, informace o školním stravování, pokyny k profesní praxi, materiály o maturitě v ČR, informace o NNO, pomáhajících cizincům, informace o přijímacím řízení aj.